首页 > 足球 > 中超 > 罕见!西媒西班牙人板块报道李铁:“他浪费了属于武磊的时代”

罕见!西媒西班牙人板块报道李铁:“他浪费了属于武磊的时代”

发布在中超 2021-12-04 16:10:40    作者:快乐的阿兰那行者

近日关于国足主帅李铁的舆论恨不得人人都要参与,除了各路记者之外,连国足的翻译都要插一嘴。最终这个大新闻惊动了西方媒体,在《体育世界》(错译:世界体育报)的西班牙人专栏板块也赫然出现了关于李铁的新闻。

至于是他们对于国足主帅李铁的舆论听风就是雨,还是另有见解,我们往下看。为了避嫌,下沉体育艺术作者将原文和本人原创译文对比呈现。


La Asociación China de Fútbol aceptó este viernes la dimisión del hasta ahora seleccionador chino, Li Tie, quien había comunicado anteriormente esta semana su decisión de dejar el combinado, recoge la cadena estatal CCTV.

Li Xiaopeng, hasta el momento entrenador del Wuhan F.C., se hará cargo del equipo nacional chino, según la mencionada cadena.

中国足协本周五接受了李铁的辞职要求,在此前他接受CCTV采访时表达了这一意愿。武汉FC主帅李霄鹏将会作为他的接任者。

Li Tie anunció su adiós a los jugadores este miércoles, de acuerdo con el medio deportivo Titan Sports, tras los 14 días de cuarentena que la selección tuvo que pasar a su vuelta de Emiratos Árabes Unidos, donde China ha jugado en los últimos meses sus partidos de clasificación para el Mundial de Qatar 2022.

China, encuadrada con Arabia Saudí, Japón, Australia, Omán y Vietnam, tiene pocas posibilidades de clasificarse en un grupo liderado por saudíes y japoneses.

来自《体坛周报》的消息,结束了阿联酋回国后的14天隔离之后,本周三李铁向自己的球员道别。中国与沙特阿拉伯,澳大利亚,阿曼和越南,日本分在同一个小组,目前积分榜上出线岌岌可危。

La gestión de Li, que reemplazó en 2020 al italiano Marcello Lippi al mando del combinado chino, ha recibido críticas sobre todo por su reticencia a alinear a jugadores nacionalizados como el delantero Elkeson, nacido en Brasil.

En Weibo, la red social equivalente a Twitter en China, se le ha acusado de "malgastar" el largo tiempo requerido para naturalizar a esos jugadores o de "desperdiciar una generación" de futbolistas cuyo máximo exponente es Wu Lei, delantero del Espanyol.

李铁在2020年接替马塞洛-里皮成为中国国家队主帅,在上任之后遭到了很多批评声,尤其是对于入籍球员埃尔克森等人(巴西出生)的使用方面。在中国版推特——微博上面,他被公众批评为“浪费归化球员名额”,并且浪费了中国国家队属于西班牙人前锋武磊的时代。

Algunos medios deportivos chinos han descrito a Li Tie como "engreído" por su actitud desafiante en ruedas de prensa.Li Tie ha insistido en el hándicap que ha supuesto para la selección no poder jugar muchos de sus partidos en China por la pandemia, lo cual algunos aficionados consideran una simple excusa.

Otros han defendido a Li (de 44 años) porque es un seleccionador joven que "necesita tiempo".

有一些中国体育媒体批评李铁说他是“自负的”,这是鉴于他在发布会上的言论。李铁强调了因为疫情无法主场作战的不利,大量球迷的缺席对于比赛成绩的影响。另外一些人则认为44岁的李铁作为少帅还需要时间。

China no disputa un Mundial desde 2002: en aquella ocasión, no tuvo que enfrentarse en las fases de clasificación contra las selecciones más potentes de la región, Corea del Sur y Japón, debido a que estas eran las organizadoras del torneo y ya estaban clasificadas automáticamente.

Pese a los planes gubernamentales para mejorar el nivel futbolístico del país, la selección sigue cosechando malos resultados y duras críticas por parte de los aficionados

从2002年之后,中国再没有进过世界杯决赛圈。在那一次日韩世界杯中,鉴于东道主是亚洲球队的优势,中国队取得了出线名额。尽管中国政府有改善足球水平的意愿,国家队糟糕的成绩还是遭到了很多球迷的批评。

本站声明:以上部分图文来自网络,如涉及侵权请联系删除。

推荐阅读

'); })();